۹۸۰- وعن عبد الله بن سَرجِسَ رضي الله عنه قال: كَانَ رسول الله صلی الله علیه و آله و سلم إِذَا سَافَرَ يَتَعَوَّذُ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ، وَكَآبَةِ المُنْقَلَبِ، وَالْحَوْرِ بَعْدَ الكَوْنِ، وَدَعْوَةِ المَظْلُومِ، وَسُوءِ المَنْظَرِ في الأَهْلِ وَالمَالِ. [روایت مسلم]([۱])
ترجمه: عبدالله بن سَرجِس رضي الله عنه میگوید: رسولالله صلی الله علیه و آله و سلم هنگامی که به مسافرت میرفت، از سختیهای سفر و از پیشآمدها و تغییرات غمانگیز و از کاستی (و خواری) پس از فزونی (و ارجمندی)، و نیز از دعای ستمدیده و از دیدن مناظر غمانگیز (و پیشآمدهای ناگوار) در مال و خانواده – به الله- پناه میبُرد.
([۱]) صحیح مسلم، ش: ۱۳۴۳. [نووی گوید: مسلم با لفظ «الحَوْر بَعْدَ الكَوْنِ» روایت کرده است؛ ترمذی و نسائی نیز این حدیث را روایت کردهاند. ترمذی گفته است: با لفظ «الكوْرُ»، یعنی با حرف «راء» نیز روایت شده است و هر یک از دو روایت، معنایی دارد. علما گفتهاند: هر دو واژه – با «نون» و «راء»- به معنای بازگشت از پایداری یا فزونی به سوی سستی و کاستیست. همچنین گفتهاند: روایتی که با حرف «راء» آمده است، برگرفته از «تَكْوِيرِ العِمَامَة» میباشد که به معنی پیچاندن و جمع کردنِ عمامه است؛ اما روایتی که با لفظ «الكَوْنِ» آمده، مصدرِ «كَانَ يَكُونُ» است که به مفهوم پیدایش و استقرار میباشد.]